Serguéi Lúnin é russófono da Ucrânia Oriental. Nasceu e vive na cidade de Khárkiv. Frequentemente usa o ucraniano para escrever textos, dar entrevistas, conduzir apresentações.
Formou-se na universidade de Kharkiv, a mais antiga universidade do país que existe sem interrupções drásticas. É historiador e tradutor que trabalha com inglês e português.
Como historiador, tem duas principais áreas de trabalho: 1) os rebeldes camponeses ucranianos durante a Guerra Civil de 1917–1921; 2) o conflito linguístico em vários países, incluindo o Portugal de quinhentos, seiscentos e oitocentos, e a sua relação com o processo de criação de nações.
Já durante a guerra, saiu na Rússia um livro ucraniano sobre a luta de rebeldes nacionalistas de 1920 contra os bolcheviques, traduzido e amplamente comentado pelo Serguéi.
Também escreveu o primeiro artigo académico em ucraniano sobre o conflito linguístico norueguês.
Foi tradutor das conhecidas obras Chernobyl: History of a Tragedy e The Gates of Europe: A History of Ukraine, de Serhii Plokhy (traduziu ainda várias outras obras do autor).
A situação linguística da Ucrânia é complexa e tem uma relação bastante rígida com a identificação nacional. Aqui, Serguéi Lúnin explica-nos como evoluiu a Língua ao longo dos séculos e, com ela, a identidade de uma nação.