1. Itsaso (mar)
Esta bela palavra engana bem, pois estamos habituados a olhar para o mar e ver por ali a ondear uma só sílaba. Em basco, o mar tem esse som mais picado — e, se há povo marítimo, são os bascos — que chegaram longe nos seus barcos de pesca.
2. Itsasgizonak (marinheiros)
Os marinheiros bascos chamam-se «itsasgizonak» — que significa, literalmente, «homens do mar». Temos «itsaso» (mar), «gizon» (homem) e o «ak» que marca o plural.
Pensará agora o leitor: para um povo de marinheiros, será estranho que nenhum deles seja conhecido. Ora, talvez se lembre dos livros de História que Fernão de Magalhães tentou dar a volta ao mundo, mas morreu a meio. Quem terminou a viagem foi um tal de Elcano, que também pode ser chamado de Elkano — e era basco… E não foi o único marinheiro basco que andou pelo mundo!
3. Arrantzaleek (pescadores)
Os pescadores bascos aventuraram-se desde muito cedo pelas águas do Atlântico Norte e chegaram bem longe. É possível que tenham arribado às costas americanas ainda antes de Colombo.
Mesmo que não tenham sido os primeiros europeus a pisar aquelas terras, a verdade é que se tornaram presença assídua por aquelas paragens — e surgiu até uma espécie de língua franca que misturava basco com línguas dos nativos americanos. Os nativos americanos usaram, durante muitas gerações, várias palavras bascas.
Estas voltas do mundo são curiosas, não são? Os índios que imaginamos imponentes, em cima do cavalo, à espera dos cowboys, por causa dos westerns, podiam muito bem usar entre eles algumas palavras bascas, aprendidas décadas antes da boca dum pescador na foz do rio São Lourenço. Os Pirenéus em contacto com o Velho Oeste…
(Nesta página, encontramos um artigo da Smithsonian Magazine sobre a presença basca na América do Norte.)
4. Ur (água)
Se o nome do mar parece, em basco, ter sílabas a mais, a água parece ficar reduzida ao murmúrio duma fonte. Mas isto são impressões dum português a tentar orientar-se no meio de palavras tão estranhas — na verdade, este «ur» é interessante mais por ser tão diferente de todas as águas em seu redor do que por nos soar, por acaso, a murmúrio.
5. Bost (cinco)
No quinto lugar, deixo o próprio número 5. Se alguém ficou com curiosidade, aqui ficam os dez primeiros números em basco:
- bat
- bi
- hiru
- lau
- bost
- sei
- zazpi
- zortzi
- bederatzi
- hamar
Podia ainda referir a expressão «ongi etorri» (bem-vindo), que já vi em placas na estrada e dá sempre jeito, ou aquela expressão que tantos aprendem a dizer em muitas línguas: «maite zaitut» (amo-te).
Fiquemo-nos, por hoje, por mais esta palavra: «agur!» — ou seja, adeus!
Marco Neves | Professor e tradutor. Escreve sobre línguas e outras viagens na página Certas Palavras. O seu livro mais recente é História do Português desde o Big Bang.
Comentários