O episódio mergulha no mundo da tradução automática, explorando os desafios técnicos, éticos e sociais dessa ferramenta cada vez mais presente no nosso quotidiano. A tradução automática pode ajudar em muitas situações, mas também pode gerar confusões em momentos críticos.
Sabia que há diferenças culturais na forma como as pessoas descrevem a dor ou que a palavra "tradução" tem origens distintas em português e polaco? Ou que, em algumas culturas, pedir opinião ao paciente sobre o tratamento pode causar desconfiança?
As convidadas apresentam a necessidade de literacia em tradução automática para usar esta ferramenta de forma segura e eficaz. O episódio aborda ainda a acessibilidade: como garantir que todos, independentemente da língua ou limitações físicas, possam aceder a informações importantes?
Com muitas histórias, curiosidades e um convite para desmistificar ideias preconcebidas sobre tradução, este episódio é imperdível!
__
Palavrões da Ciência é um podcast produzido pela MadreMedia e apresentado por Cristina Soares e Marco Neves. A partir de palavras do dia a dia e de alguns palavrões, perguntam a cientistas portugueses o que andam a investigar e que surpresas nos trazem sobre o que nos rodeia.
Também disponível em:
Comentários