Tradutor e professor. Autor dos livros Doze Segredos da Língua Portuguesa e A Incrível História Secreta da Língua Portuguesa. Escreve no blogue Certas Palavras.
Perante tudo o que por lá está a acontecer, talvez pareça inútil falar das línguas do país. E, no entanto, serve para conhecermos um pouco mais do Afeganistão, para lá da imagem difusa das notícias. No fim, ainda encontramos a origem de algumas palavras muito nossas…
Quando olhamos para as línguas próximas, são as pequenas diferenças que nos deixam com um sorriso na boca, como se nos fizessem cócegas. Façamos a experiência com cinco palavras catalãs. É uma forma de viajar neste mês de férias...
Viajemos de Portugal a Malta — teremos muitas praias onde mergulhar e muito para descobrir… Encontraremos até um pedaço do Algarve escondido numa palavra maltesa! Vamos, então, a mais um mergulho nas belas línguas da Europa.
Os problemas de tradução não são palavras como «saudade». São mesmo palavras simples como «dedo» — e todos os problemas práticos que nos aparecem à frente.
Nestes dias em que o futebol invade as nossas televisões, olhemos com um pouco mais de atenção para várias maneiras de dar nome ao desporto por essas línguas fora.
Esta é uma pergunta muito curiosa, porque raramente se faz em Portugal. Podemos viver, neste país, uma vida inteira descansados e felizes (tanto quanto o pequeno rectângulo nos permite) sem que nos entre pelos ouvidos um eco que seja desta batalha linguística. E, no entanto, ali acima do Minho, há u
Os falsos amigos são das armadilhas de tradução mais conhecidas: são palavras que parecem fáceis de traduzir – e não são. Há muitas e boas listas de falsos amigos, em várias línguas. Hoje olho apenas para algumas palavras castelhanas que nos arreliam.
Quem tenta contar as línguas de cada país nem sempre encontra o número de que estávamos à espera. Já houve quem encontrasse dez (!) línguas no nosso país...
Olho para o meu filho, de língua entre os lábios, a desenhar as letras que anda a aprender. Com esforço, vai associando aqueles desenhos pequenos, em várias formas, aos sons que já usa todos os dias há muito tempo. Reparo na letra A. Quem inventou esta forma em particular?
Uma língua guarda destroços da história dos povos. Depois do Brexit, decidi olhar um pouco para a língua inglesa e procurar nela vestígios da história da Europa. Sim, da Europa. Porque o Reino Unido vai sair da União Europeia, mas a ilha não sai do mesmo sítio — e a Europa não vai sair da língua dos
Que os sons da língua mudam, todos sabemos. Também sabemos que as regras gramaticais não são exactamente as mesmas ao longo da História. O próprio significado das palavras muda... Mas porquê?
Hoje, temos uns bons milhares de fotografias nos telemóveis. Muitas dessas fotografias retratam seres humanos. Quem terá sido a primeira pessoa apanhada por esta nova tecnologia?
Hoje faz três anos a minha sobrinha Olívia, que vive em Inglaterra. Como lá ir mesmo a sério está fora de questão, ponho-me ao caminho a bordo da palavra «sobrinha».
De vez em quando, lá oiço alguém afirmar convicto: antigamente, os Portugueses escreviam muito melhor. A afirmação vem, habitualmente, confirmada por um «só não vê quem não quer» a servir de ponto final à discussão.